Профессия учитель в Финляндии: рабочие языки

В своей предыдущей заметке я начала рассказывать о статусе школьного преподавателя в Финляндии, а также коснулась некоторых аспектов преподавательской жизни (образование, заработная плата, конкурс на работу). Эта заметка будет посвящена рабочим языкам, владение которыми потребуется от любого школьного учителя в учебных заведениях Финляндии. Тема эта важная, ведь для многих учителей, прибывших из-за границы, именно язык преподавания может стать неприятным сюрпризом и серьёзным камнем преткновения.

Финляндия страна двуязычная. Согласно местному законодательству официальными языками страны являются финский и шведский, что, тем не менее, не мешает совершенно открытому доминированию финского во всех сферах жизни местного населения. Однако, это вовсе не означает, что в учебных заведениях преподавание ведётся исключительно на финском языке.

vhkielitutkinto

Согласно Положению об образовании (986/1998) обучение в школах Финляндии должно быть организовано либо на финском, либо на шведском языке. Данная обязанность школ определяется не столько даже наличием двух государственных языков, сколько социально-историческим развитием страны, в которой население изначально делилось на две большие группы: финны и шведы. Историческое доминирование шведов привело к некой обособленности финнов в плане образования, а затем разделило школы на шведские и финские, где обучались соответственно только шведы или только финны. Несмотря на размытие границ между этими двумя группами и по сей день шведоговорящие и финноговорящие обучаются в разных школах.

Помимо финского или шведского школы Финляндии могут организовывать обучение на саамском и цыганском языках, а также на языке жестов. Частично обучение может вестись и на любом другом языке, при условии, что это не вредит ученику.

Отдельно подчеркну, что согласно всё тому же Положению об образовании (986/1998) школьный учитель должен в совершенстве владеть языком, на котором ведётся преподавание в школе, в которой он работает. Совершенное владение это уровень С1-С2 на европейской шкале владения языками. Подробнее о соответствии финских языковых тестов данной шкале можно прочитать здесь. Работодатель вправе (и обязан по закону) потребовать соответствующий сертификат о владении нужным языком при приёме на работу не носителя языка. В отдельных случаях директор школы может принять на работу учителя с недостаточным уровнем владения языком преподавания, но для этого должна быть некоторая невероятно исключительная причина (например, невозможность найти подходящего учителя по данному предмету).

taitokuvaukset

Описание уровней владения языком при сдаче Государственного теста на знание финского

Итак, современные школы Финляндии можно поделить на 3 большие группы согласно языку преподавания: финские, шведские и школы с другим языком преподавания. Именно язык преподавания и определяет рабочий язык школьного преподавателя, а также зачастую очень сильно влияет на возможность получить эту самую работу преподавателя.

Финские школы представляют самую большую группу. Язык преподавания финский. А это означает, что все объяснения, лекции,  различные мероприятия и прочая воспитательная работа ведутся только на финском. В настоящее время в финских школах учатся, конечно, не только коренные финны, но и некоторые финские шведы, а также проживающие в Финляндии эмигранты.

Шведские школы составляют вторую по величине группу. Язык преподавания шведский, а соответственно уроки проводятся только на шведском языке. Несмотря на то, что в стране два официальных языка, они не являются взаимозаменяемыми, когда дело касается школьного образования. Финскую речь в шведской школе можно услышать только на уроках финского как второго государственного. Поэтому владея только финским, преподавать какой-либо предмет в шведской школе нельзя. Это является одной из причин достаточно высокой конкуренции среди желающих работать в финских школах — не каждый финн считает нужным владеть шведским языком на достойном уровне, поэтому количество ищущих работу в финских школах огромное.

Отмечу, что по закону совершенное владение учителем языком преподавания предусмотрено для всех без исключения ступеней обучения (начальная, средняя и старшая школы), однако, негласно требования к учителю начальной и средней школы всегда строже. Скажем, учитель иностранного языка, не являющийся носителем финского или шведского, владеющий рабочим языком даже не в совершенстве, но на сносном уровне, имеет всё-таки высокие шансы получить работу в старшей школе, тогда как в начальную школу ему путь однозначно закрыт. Об особенностях градации ступеней обучения в финской школе можно прочитать здесь.

В целом первые две группы школ моногамны по своему языковому наполнению, за исключением одной особенности, о которой я расскажу ниже. Третья группа школ же, напротив, лишена такой же однозначности. Ведь в неё входят все те немногочисленные школы, преподавание в которых ведётся на языке отличном от финского или шведского.

Такими школами являются, например, англоязычные международные школы и школы Европейского образца. Первые представляют собой школы, предоставляющие унифицированные программы обучения одинаковые для любой точки мира. Такие школы называются IB Schools (IB = International Baccalaureate). Как легко догадаться, преподавание в школах IB ведётся исключительно на английском языке, и соответственно от учителя-предметника требуется хорошее владение данным языком. В отношении англоязычных школ нужно отметить только одну вещь — предпочтение всегда отдаётся носителям английского языка. А для проведения уроков английского приглашаются только носители или билингвы. Школы Европейского образца представляют уменьшенную европейскую версию IB школ. Преподавание в них ведётся на французском, испанском, немецком или английском. Предпочтение при приёме на работу опять же отдаётся исключительно носителям языка.

Вернёмся опять к финским и шведским школам, а конкретнее к одной их маленькой особенности. В некоторых из них есть отдельные так называемые IB линии, преподавание предметов на которых ведётся только на английском языке. Другими словами в школе, где все обучаются на финском или шведском, набираются отдельные группы, где дети изучают предметы только на английском. IB линии чётко следуют программам International Baccalaureate для конкретной ступени обучения, упомянутым выше. Предпочтение при приёме на работу в такие классы, конечно, отдаётся учителям-носителям английского языка. Тем не менее, доля учителей-предметников не носителей английского велика.

Пожалуй, последнее, что хотелось бы отметить: прописанное в законе совершенное владение языком преподавания касается всех учителей-предметников безотносительно предмета, который они ведут. Достаточно часто именно этот момент вызывает удивление у языковых учителей-иностранцев, носителей того языка, который они хотели бы преподавать. Ведь в деле изучения иностранного языка предпочтительнее по возможности максимальное погружение ученика в изучаемый язык с минимальной или вовсе отсутствующей опорой на родной язык. И тут казалось бы, именно носитель преподаваемого языка с необходимым образованием должен как нельзя кстати подойти для данной цели. Не владеющий так сильно местными языками он обеспечит максимальную коммуникацию на изучаемом иностранном. Однако, местные требования и правила сильны: без знания финского или шведского, попасть на место учителя иностранного языка в финскую или шведскую школу нельзя.

Реклама

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s